Обучение русскому языку в билингвальных условиях

2018-09-24T15:16:33.782Z
3 0

Первые упоминания о билингвизме встречаются уже во времена Античности. Владение несколькими языками позволяло римским авторам легко переходить в своих произведениях на греческий, а двуязычие Цицерона исследователи даже называют источником обогащения латыни. Однако оценка билингвизма как явления не всегда была такой однозначной. 

 

Еще в прошлом веке было живо представление о том, что двуязычная среда мешает умственному развитию детей. Считалось, что они будут путать языки, не в состоянии их усвоить. Мнение современных ученых на этот счет не имеет ничего общего с мифами прошлого. Согласно исследованиям, дети-билингвы обладают несравненным преимуществом в таких областях, как социальное взаимодействие, гибкость мышления, когнитивные способности.

Сегодня, когда почти половина мира использует в повседневной жизни два и более языка, явление билингвизма переходит из области интересов ученых-лингвистов в центр внимания педагогов-практиков. Дети билингвы - это дети будущего. Как преподавать русский язык в поликультурной, полиэтничной и двуязычной среде? Говоря об этом дальше, мы будем предполагать, что какая-то система языка у ребенка уже существует. И наша задача - грамотно встроить обучение русскому языку в эту частично существующую систему. 

Кто такие билингвы

Билингвизм как явление имеет узкое и широкое толкование. Первое, сформулированное советским лингвистом В.А. Аврониным, подразумевает «одинаково свободное владение двумя языками». Широкое определение билингвизма, на которое мы и будем опираться в дальнейшем, принадлежит языковеду Е.М. Верещагину и предполагает «обязательное, но не всегда равное использование двух языковых систем выражения». Как же понять на практике, билингв перед вами или нет?

В зависимости от условий формирования двуязычия, можно провести такую классификацию. Первый тип - дети, которые не обучались новому языку специально, но владеют им. Так называемые «естественные билингвы». Второй тип - дети, изучающие новый язык и владеющие им в устной и письменной формах. Это «искусственные билингвы». И, наконец, третий тип - «аддитивные билингвы». Тот случай, когда ребенок в полном объеме не говорит ни на одном языке, у него не хватает лексических единиц, текстовых конструкций для того, чтобы рассказать о том или ином явлении правильно и красиво. Так как, если становление познавательной сферы не происходит на родном языке, ее увеличение за счет второго языка практически невозможно. Это оборотная сторона билингвизма, которую важно понимать и предотвращать в образовательной практике.

Вопрос обучения билингвов находится на стыке педагогики, дидактики, психологии и лингвистики. Вот те положения, на которые необходимо опираться для успешного обучения детей в двуязычной среде:

  • сензитивный возраст (т.е. чувствительный) для усвоения языка, по определению Л.С. Выготского, 4-7 лет;
  • естественным билингвом можно стать до 6 лет, если этого не произошло, после 6 лет ребенок может стать билингвом с одним доминирующим языком; работа с такими учениками практически не отличается от работы с естественными билингвами;
  • если ребенок монолингв, то изучение второго языка возможно только после сложившихся на материнском языке познавательных навыков. Причем достаточно долго (еще 5-7 лет) основные мыслительные процессы и постижение мира будут связаны у ребенка только с первым языком;
  • язык той страны, где находится билингв, как правило, со временем вытесняет родной язык, так как именно новый язык становится инструментом социализации. Это происходит в 10-12 лет. В этом возрасте важно поддерживать использование материнского языка;
  • в 14-15 лет дети теряют способность «естественного» овладения языком и могут изучать новый только аналитически, как взрослые. В этой ситуации используется методика преподавания именно иностранного языка.

Можно заметить, что на этапе социализации, в 10-15 лет, отношение ко второму языку у детей-билингвов меняется: от него или отказываются, или осознанно учат прилежнее. Поэтому нужно поддерживать и развивать оба языка, чтобы не происходило их вытеснение. При этом важно помнить, что ребенок-монолингв, начавший в 15 лет учить второй язык, это не билингв. Дети-монолингвы и билингвы отличаются в полноте, скорости и качестве мыслительных операций, объеме памяти и внимания.

Как обучать билингвов

Во многих российских школах появился новый контингент учащихся из стран ближнего зарубежья: Украины, Молдовы, Казахстана и других. Притом начальный уровень владения русским языком среди школьников сильно отличается, что приводит к первым трудностям. Так, например, русский язык часто успешно осваивают ученики из Украины и Молдовы, для которых он является по сути родным. Или практически родным, как для школьников из Казахстана и Кыргызстана. Часто русским языком слабее владеют ученики из Таджикистана и Узбекистана.

Дети-билингвы обычно хорошо учатся, в силу развитости абстрактного мышления лучше усваивают науки, литературу, иностранные языки, у них развиты лингвистическая интуиция, умение быстро переключаться с одного языка на другой, компенсаторные компетенции. Но все это справедливо только в том случае, когда у ребенка-билингва к началу школы уже были сформированы общеучебные умения (чтение, счет, аналитические операции и прочее) сразу на двух языках.

Практические рекомендации по обучению двуязычных детей сводятся к следующему:

  • для успешного освоения русского языка необходим достаточно развитый «речевой» слух (умение слышать звук в слове). Для его совершенствования используется задание: «Определи, есть ли в слове звук…» и его любые игровые варианты;
  • необходима систематическая работа над моделированием (от звуко-буквенного до синтаксического);
  • обязательны задания на самостоятельную систематизацию;
  • ребенок должен понимать, что изменение окончания - очень важный для коммуникации момент. Нужно как можно чаще повторять фразы, демонстрирующие падежные варианты: «вижу учебник», «нет учебника» и прочие. Русский - довольно сложный язык, в нем 6 падежей, 3 рода, 3 склонения, 3 времени, плюс конструкции, связанные с видом. Нет ничего удивительного, что система меняющихся окончаний дается детям не сразу;
  • используйте в работе небольшие тексты, разрозненные предложения - враг в обучении билингвов;
  • заучивайте четверостишия, предложите детям «письмо по памяти»;
  • конструируйте содержание правил, попробуйте обучение через алгоритмы;
  • хорошо показали себя мотивирующие задания-игры. Например, позвольте ребенку побыть учителем (самому составить слова и слоги из разрезной азбуки). Или найти игрушку по записке, указав цепочку перемещений («под партой», «на полке»);
  • позвольте ученикам исполнить глаголы движения, которые так сложно усвоить, если мы не включили в урок игровые формы работы. В школах сегодня доминируют дети-кинестетики, познающие мир в движении;
  • необходим деятельностный подход, включающий современных детей в обучение и активное восприятие. Для этой цели можно использовать мозговую атаку («Догадайтесь…»), воображаемую ситуацию («Придумайте…»), направляемую (темы заранее предложены) или свободную (темы ученикам не известны) дискуссию, ролевую игру, интервью, перекодирование информации из одной формы ее представления в другую.

Еще одним действенным инструментом в обучении билингвов русскому языку является дифференциация. При этом не всегда разбиение класса на группы должно происходить в зависимости от языкового уровня учащихся. Важно сохранять гибкий, подвижный характер групп, так как дети, знающие о том, что их записали в команду «слабо владеющих языком», вряд ли станут проявлять старание для того, чтобы выйти из нее. Поэтому для освоения сложных тем детей предпочтительно разделить в соответствии с уровнем знания языка, а для реализации какой-нибудь креативной идеи полезно будет соединить группы так, чтобы в каждую входили дети с разным уровнем знаний, но способные реализовать ту или иную задумку в командной работе.

Главное, о чем следует помнить, применяя дифференциацию на уроке русского языка, группа не должна быть скомплектована случайно. Можно применить разделение по интересам, по уровню владения языком, по межличностным взаимоотношениям в коллективе. Но это всегда сценарная работа педагога, которая обеспечивает достижение разных целей. Здесь важно не только знание психологии и педагогики, но и анализ причин предыдущих неудач при делении на группы.

Русский, как язык синтетического типа, с меняющимися окончаниями, предполагающий связанность лексических, морфологических и синтаксических компонентов, безусловно, способствует развитию умственных способностей. Но чтобы понять, как в дальнейшем учить ребенка-билингва и что ему предложить, очень важна диагностика. Ее основным содержанием являются операции с понятиями, мыслительные действия, осуществляемые в словесно-логической форме. Они обращаются, как правило, к памяти, воображению, мышлению. И если ребенок-билингв неправильно или дольше формулирует ту или иную конструкцию, он может выглядеть менее успешным на фоне детей, быстро реагирующих на предложенное тестирование. Поэтому, чтобы достигнуть какого-то значимого результата или успеха, ребенок-билингв должен быть хорошо знаком с форматом языкового тестирования.

При этом важно учитывать то, что дети-билингвы, совмещающие в своем развитии разносистемные языки, успешны в разных видах диагностик уровня вербального мышления. Переключаясь с аналитического способа восприятия информации на синтетический или с полисинтетического на синтетический, ребенок обеспечивает структуры интеллекта той самой когнитивной гибкостью.

Основные положения

Количество билингвов в мире постоянно увеличивается. Добавьте к этому то, что развитие познавательных процессов, вербального мышления и интеллекта тесно связаны с освоением языка. Становится очевидно, что тема обучения в двуязычных условиях будет становиться все востребованнее.

При этом необходимо различать естественных, искусственных и аддитивных билингвов, так как в этом случае необходимы разные образовательный и диагностический подходы. К 14-15 годам дети теряют способность «естественного» овладения языком, с этого возраста должна использоваться методика преподавания языка как иностранного.

Как вам известно, в предметной области «Филология» базовыми являются УУД, связанные с формированием коммуникативности, а также получением и обработкой информации из любого текста. И если правильно организованные групповая и проектная деятельности решают проблемы коммуникации, то при работе с текстом современные дети, осваивающие мир быстрее и иначе, часто «расплескивают» на бегу ту содержательную ценность, которая в него закладывалась. А от правильного прочтения зависит и решение задачи по физике, и освоение темы по биологии. Таким образом, русский язык становится метапредметом, позволяющим преуспеть в обучении в целом, и его успешное освоение билингвами позволяет в полной мере раскрыть их потенциал.

Ребенку-билингву важно овладеть языками во всем их функциональном разнообразии. Недопустимы перекосы, когда один язык используется только для дома и состоит из простых, ограниченных, повторяющихся конструкций, как правило, императивного характера («купи хлеб», «сделай уроки»), а другой язык используется для обучения, чтения художественной литературы. Поэтому наша задача - сделать язык разным, помня об изменениях в отношении языка, которые происходят у детей в 10-15 лет. Когда билингвы или теряют интерес ко второму языку, или ответственнее подходят к его изучению. В этот период нужно поддерживать и развивать оба языка, чтобы не происходило их вытеснение или обеднение. 

Читайте также
Комментарии (0)

Обучение русскому языку в билингвальных условиях

3 0

2018-09-24T15:16:33.782Z

Марина Воронкова
Подписаться

Первые упоминания о билингвизме встречаются уже во времена Античности. Владение несколькими языками позволяло римским авторам легко переходить в своих произведениях на греческий, а двуязычие Цицерона исследователи даже называют источником обогащения латыни. Однако оценка билингвизма как явления не всегда была такой однозначной. 

 

Еще в прошлом веке было живо представление о том, что двуязычная среда мешает умственному развитию детей. Считалось, что они будут путать языки, не в состоянии их усвоить. Мнение современных ученых на этот счет не имеет ничего общего с мифами прошлого. Согласно исследованиям, дети-билингвы обладают несравненным преимуществом в таких областях, как социальное взаимодействие, гибкость мышления, когнитивные способности.

Сегодня, когда почти половина мира использует в повседневной жизни два и более языка, явление билингвизма переходит из области интересов ученых-лингвистов в центр внимания педагогов-практиков. Дети билингвы - это дети будущего. Как преподавать русский язык в поликультурной, полиэтничной и двуязычной среде? Говоря об этом дальше, мы будем предполагать, что какая-то система языка у ребенка уже существует. И наша задача - грамотно встроить обучение русскому языку в эту частично существующую систему. 

Кто такие билингвы

Билингвизм как явление имеет узкое и широкое толкование. Первое, сформулированное советским лингвистом В.А. Аврониным, подразумевает «одинаково свободное владение двумя языками». Широкое определение билингвизма, на которое мы и будем опираться в дальнейшем, принадлежит языковеду Е.М. Верещагину и предполагает «обязательное, но не всегда равное использование двух языковых систем выражения». Как же понять на практике, билингв перед вами или нет?

В зависимости от условий формирования двуязычия, можно провести такую классификацию. Первый тип - дети, которые не обучались новому языку специально, но владеют им. Так называемые «естественные билингвы». Второй тип - дети, изучающие новый язык и владеющие им в устной и письменной формах. Это «искусственные билингвы». И, наконец, третий тип - «аддитивные билингвы». Тот случай, когда ребенок в полном объеме не говорит ни на одном языке, у него не хватает лексических единиц, текстовых конструкций для того, чтобы рассказать о том или ином явлении правильно и красиво. Так как, если становление познавательной сферы не происходит на родном языке, ее увеличение за счет второго языка практически невозможно. Это оборотная сторона билингвизма, которую важно понимать и предотвращать в образовательной практике.

Вопрос обучения билингвов находится на стыке педагогики, дидактики, психологии и лингвистики. Вот те положения, на которые необходимо опираться для успешного обучения детей в двуязычной среде:

  • сензитивный возраст (т.е. чувствительный) для усвоения языка, по определению Л.С. Выготского, 4-7 лет;
  • естественным билингвом можно стать до 6 лет, если этого не произошло, после 6 лет ребенок может стать билингвом с одним доминирующим языком; работа с такими учениками практически не отличается от работы с естественными билингвами;
  • если ребенок монолингв, то изучение второго языка возможно только после сложившихся на материнском языке познавательных навыков. Причем достаточно долго (еще 5-7 лет) основные мыслительные процессы и постижение мира будут связаны у ребенка только с первым языком;
  • язык той страны, где находится билингв, как правило, со временем вытесняет родной язык, так как именно новый язык становится инструментом социализации. Это происходит в 10-12 лет. В этом возрасте важно поддерживать использование материнского языка;
  • в 14-15 лет дети теряют способность «естественного» овладения языком и могут изучать новый только аналитически, как взрослые. В этой ситуации используется методика преподавания именно иностранного языка.

Можно заметить, что на этапе социализации, в 10-15 лет, отношение ко второму языку у детей-билингвов меняется: от него или отказываются, или осознанно учат прилежнее. Поэтому нужно поддерживать и развивать оба языка, чтобы не происходило их вытеснение. При этом важно помнить, что ребенок-монолингв, начавший в 15 лет учить второй язык, это не билингв. Дети-монолингвы и билингвы отличаются в полноте, скорости и качестве мыслительных операций, объеме памяти и внимания.

Как обучать билингвов

Во многих российских школах появился новый контингент учащихся из стран ближнего зарубежья: Украины, Молдовы, Казахстана и других. Притом начальный уровень владения русским языком среди школьников сильно отличается, что приводит к первым трудностям. Так, например, русский язык часто успешно осваивают ученики из Украины и Молдовы, для которых он является по сути родным. Или практически родным, как для школьников из Казахстана и Кыргызстана. Часто русским языком слабее владеют ученики из Таджикистана и Узбекистана.

Дети-билингвы обычно хорошо учатся, в силу развитости абстрактного мышления лучше усваивают науки, литературу, иностранные языки, у них развиты лингвистическая интуиция, умение быстро переключаться с одного языка на другой, компенсаторные компетенции. Но все это справедливо только в том случае, когда у ребенка-билингва к началу школы уже были сформированы общеучебные умения (чтение, счет, аналитические операции и прочее) сразу на двух языках.

Практические рекомендации по обучению двуязычных детей сводятся к следующему:

  • для успешного освоения русского языка необходим достаточно развитый «речевой» слух (умение слышать звук в слове). Для его совершенствования используется задание: «Определи, есть ли в слове звук…» и его любые игровые варианты;
  • необходима систематическая работа над моделированием (от звуко-буквенного до синтаксического);
  • обязательны задания на самостоятельную систематизацию;
  • ребенок должен понимать, что изменение окончания - очень важный для коммуникации момент. Нужно как можно чаще повторять фразы, демонстрирующие падежные варианты: «вижу учебник», «нет учебника» и прочие. Русский - довольно сложный язык, в нем 6 падежей, 3 рода, 3 склонения, 3 времени, плюс конструкции, связанные с видом. Нет ничего удивительного, что система меняющихся окончаний дается детям не сразу;
  • используйте в работе небольшие тексты, разрозненные предложения - враг в обучении билингвов;
  • заучивайте четверостишия, предложите детям «письмо по памяти»;
  • конструируйте содержание правил, попробуйте обучение через алгоритмы;
  • хорошо показали себя мотивирующие задания-игры. Например, позвольте ребенку побыть учителем (самому составить слова и слоги из разрезной азбуки). Или найти игрушку по записке, указав цепочку перемещений («под партой», «на полке»);
  • позвольте ученикам исполнить глаголы движения, которые так сложно усвоить, если мы не включили в урок игровые формы работы. В школах сегодня доминируют дети-кинестетики, познающие мир в движении;
  • необходим деятельностный подход, включающий современных детей в обучение и активное восприятие. Для этой цели можно использовать мозговую атаку («Догадайтесь…»), воображаемую ситуацию («Придумайте…»), направляемую (темы заранее предложены) или свободную (темы ученикам не известны) дискуссию, ролевую игру, интервью, перекодирование информации из одной формы ее представления в другую.

Еще одним действенным инструментом в обучении билингвов русскому языку является дифференциация. При этом не всегда разбиение класса на группы должно происходить в зависимости от языкового уровня учащихся. Важно сохранять гибкий, подвижный характер групп, так как дети, знающие о том, что их записали в команду «слабо владеющих языком», вряд ли станут проявлять старание для того, чтобы выйти из нее. Поэтому для освоения сложных тем детей предпочтительно разделить в соответствии с уровнем знания языка, а для реализации какой-нибудь креативной идеи полезно будет соединить группы так, чтобы в каждую входили дети с разным уровнем знаний, но способные реализовать ту или иную задумку в командной работе.

Главное, о чем следует помнить, применяя дифференциацию на уроке русского языка, группа не должна быть скомплектована случайно. Можно применить разделение по интересам, по уровню владения языком, по межличностным взаимоотношениям в коллективе. Но это всегда сценарная работа педагога, которая обеспечивает достижение разных целей. Здесь важно не только знание психологии и педагогики, но и анализ причин предыдущих неудач при делении на группы.

Русский, как язык синтетического типа, с меняющимися окончаниями, предполагающий связанность лексических, морфологических и синтаксических компонентов, безусловно, способствует развитию умственных способностей. Но чтобы понять, как в дальнейшем учить ребенка-билингва и что ему предложить, очень важна диагностика. Ее основным содержанием являются операции с понятиями, мыслительные действия, осуществляемые в словесно-логической форме. Они обращаются, как правило, к памяти, воображению, мышлению. И если ребенок-билингв неправильно или дольше формулирует ту или иную конструкцию, он может выглядеть менее успешным на фоне детей, быстро реагирующих на предложенное тестирование. Поэтому, чтобы достигнуть какого-то значимого результата или успеха, ребенок-билингв должен быть хорошо знаком с форматом языкового тестирования.

При этом важно учитывать то, что дети-билингвы, совмещающие в своем развитии разносистемные языки, успешны в разных видах диагностик уровня вербального мышления. Переключаясь с аналитического способа восприятия информации на синтетический или с полисинтетического на синтетический, ребенок обеспечивает структуры интеллекта той самой когнитивной гибкостью.

Основные положения

Количество билингвов в мире постоянно увеличивается. Добавьте к этому то, что развитие познавательных процессов, вербального мышления и интеллекта тесно связаны с освоением языка. Становится очевидно, что тема обучения в двуязычных условиях будет становиться все востребованнее.

При этом необходимо различать естественных, искусственных и аддитивных билингвов, так как в этом случае необходимы разные образовательный и диагностический подходы. К 14-15 годам дети теряют способность «естественного» овладения языком, с этого возраста должна использоваться методика преподавания языка как иностранного.

Как вам известно, в предметной области «Филология» базовыми являются УУД, связанные с формированием коммуникативности, а также получением и обработкой информации из любого текста. И если правильно организованные групповая и проектная деятельности решают проблемы коммуникации, то при работе с текстом современные дети, осваивающие мир быстрее и иначе, часто «расплескивают» на бегу ту содержательную ценность, которая в него закладывалась. А от правильного прочтения зависит и решение задачи по физике, и освоение темы по биологии. Таким образом, русский язык становится метапредметом, позволяющим преуспеть в обучении в целом, и его успешное освоение билингвами позволяет в полной мере раскрыть их потенциал.

Ребенку-билингву важно овладеть языками во всем их функциональном разнообразии. Недопустимы перекосы, когда один язык используется только для дома и состоит из простых, ограниченных, повторяющихся конструкций, как правило, императивного характера («купи хлеб», «сделай уроки»), а другой язык используется для обучения, чтения художественной литературы. Поэтому наша задача - сделать язык разным, помня об изменениях в отношении языка, которые происходят у детей в 10-15 лет. Когда билингвы или теряют интерес ко второму языку, или ответственнее подходят к его изучению. В этот период нужно поддерживать и развивать оба языка, чтобы не происходило их вытеснение или обеднение. 

Читайте также
Комментарии (0)